Mizo kristian hla hmasa ber chu chhanna leh hmanrua taka chhuah theihna leh thupek zawng zawngin an en lai a ni. Hei hi chhûngtu chuan Mizo va hmingṭha leh tawngtluanga a hman chu, Hrilhfiahna leh chhûngchângte hman a ni a; hetiang hian min hman lai ang.
remains the most represented individual with 75 translated or composed hymns. or the life of a specific composer Kristian Hla Phuahtu Ropui Fanny J Crosby 16 Sept 2025 —
A rough translation of the sentiment:
Kristian hla hmasa: The initial collection of hymns was very small, often handwritten or printed on primitive presses in Aizawl.
The first hymn ever composed or translated into Mizo is "Isua hming hi a mawi ber" (The Name of Jesus is Most Beautiful). Year: 1894 mizo kristian hla hmasa ber better
Translation and Introduction: In 1901, Zosapthara translated two hymns into the Mizo language: "A lo kalin, a lo kalin" and "Lal Isua hming i fak ang u".
The original stanza, as recalled by early converts like Thangphunga (one of the first two baptized believers), goes something like this: Mizo Kristian Hla Hmasa Ber (Becoming a Better
3. The Author and Circumstances of Composition