1 Sinkronizirano Na Hrvatski Upd - Ledeno Doba
The first movie in the franchise ( Ledeno doba ) was notably not officially dubbed in Croatian . While later sequels like Ledeno doba 2: Zatopljenje
| Lik (Engleski) | Hrvatski glasovni glumac/glumica | |----------------|----------------------------------| | Manny (Mamut) | Goran Grgić (umjesto Ranogajca iz nastavaka – svježa interpretacija) | | Sid (Ljenjivac) | Ronald Žlabur (master klasa komedije, blago izmijenjen dijalekt) | | Diego (Sabljozubi tigar) | Marko Makovičić | | Scrat (Vjeverica) | Mima Karaula (samo krikovi i stenjanje) | | Soto (Vođa tigrova) | Dražen Čuček | | Roshan (Ljudska beba) | Dječji glumac Luka R. (nepotpisan iz zaštite podataka) | ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski upd
- Puristi koji inzistiraju isključivo na originalnoj engleskoj verziji (John Leguizamo je nenadmašiv).
- Oni koji mrze bilo kakvu promjenu imena ili viceva.
Hrvatski glasovi postali su neraskidiv dio identiteta ovih likova: Mani (Manny): Ljubomir Kerekeš Sid: Edo Maajka Dijego (Diego): Tarik Filipović Soto: Goran Višnjić (koji je glas posudio i u originalnoj engleskoj verziji) 📺 Gdje gledati The first movie in the franchise ( Ledeno
Tarik Filipović kao Diego – savršeno je pogodio balans između prijetnje i topline. Zašto je sinkronizacija bila "korisna"? Hrvatski glasovi postali su neraskidiv dio identiteta ovih
