What Bhajans can you find here
This website is dedicated to Bhajans sung in the presence of Sathya Sai Baba in His ashrams in South India and in Sai centres around the world.
What's unique about this website
On this website you can learn the Bhajans by the means of audio & music notation & translation on one page per Bhajan.
How do Indian Bhajans come to Switzerland
Some Swiss Sai devotees and musicians dedicate themselves to singing, playing and teaching these Bhajans. For this purpose they have edited books with the transcription from original Indian audio sources of 3 x 108 Bhajans (324 Bhajans) in western music notation.
Why do we sing Bhajans
In 1968 Sathya Sai Baba said: "Sing aloud the glory of God and charge the atmosphere with divine adoration; the clouds will pour the sanctity through rain on the fields; the crops will feed on it and purify and fortify the food; the food will induce divine urges in man. This is the chain of progress. This is the reason why I insist on group singing of the names of the Lord."
For the Dawoodi Bohra community, Marsiya (elegiac poetry) is a deeply emotional art form used to commemorate the martyrdom of Imam Husain, his family, and companions during the tragedy of Karbala. While traditionally written in Lisan al-Dawat (a unique blend of Gujarati, Arabic, and Urdu) or Urdu and Arabic, there are several dedicated resources for English translations and transliterations. Top Resources for English Marsiya
Rating: ★★★★★ (5/5 for spiritual literature; 4/5 for accessibility to general readers).
The Dawoodi Bohra Marsiya in English is a translation of the traditional Marsiya poetry, which was originally written in Arabic, Urdu, or Gujarati. The English translation of Marsiya poetry has made it accessible to a wider audience, allowing non-Urdu or non-Gujarati speaking Bohras to understand and connect with their cultural heritage.
For the Dawoodi Bohra community, Marsiya (elegiac poetry) is a deeply emotional art form used to commemorate the martyrdom of Imam Husain, his family, and companions during the tragedy of Karbala. While traditionally written in Lisan al-Dawat (a unique blend of Gujarati, Arabic, and Urdu) or Urdu and Arabic, there are several dedicated resources for English translations and transliterations. Top Resources for English Marsiya
Rating: ★★★★★ (5/5 for spiritual literature; 4/5 for accessibility to general readers).
The Dawoodi Bohra Marsiya in English is a translation of the traditional Marsiya poetry, which was originally written in Arabic, Urdu, or Gujarati. The English translation of Marsiya poetry has made it accessible to a wider audience, allowing non-Urdu or non-Gujarati speaking Bohras to understand and connect with their cultural heritage.
Martin Lienhard
Physicist, viola & sitar
Langenbruck, Switzerland
music transcriptions, project coordination first book
Roger Dietrich dawoodi bohra marsiya in english
Social worker, flute & bansuri
Luzern, Switzerland
music transcriptions, project coordination second book
Reto Küng
Artist, sax & tabla
Basel, Switzerland
music transcriptions third book, translations, webmaster
Stefanie Lienhard For the Dawoodi Bohra community, Marsiya (elegiac poetry)
Homeopath, harmonium
Langenbruck, Switzerland
supporter of the project, critical tester of the notations
Links to other interesting pages with Sai Bhajans
http://vahini.org/downloads/babasbhajans.html
http://prasanthi-mandir-bhajan.net/00Index.htm
https://sairhythms.sathyasai.org/songs
http://www.saidarshan.org/baba/docs/saib.html
http://www.saibaba.ws/bhajans.htm
https://stream.sssmediacentre.org:8443/bhajan
Scientific Sanskrit Dictionary
https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de